Tuesday, November 26, 2019
Proper Use of Entrez-vous in French
Proper Use of Entrez-vous in French The comic strip Non Sequiturà by Wiley Miller held aà Great Non-Sequitur Sign-Off Contest, where readers were invited to send in suggestions for the sign in front of the Au Naturel Deli, behind the door of which lurked a bear with a cleaver. The winning entry, from Mary Cameron of Leander, Texas, had text scrawled on the sign outside that read Entrà ©e:à Vous. Most people might apply a double-entendre to the phrase in this context, which might be translated as Todays Entrà ©e: You.à This is a very cute and clever realization of the comic!à ââ¬â¹ Confusion of Entrà ©e and Entrez But to understand the double-meaning of this suggested comic, the reader would need to understand theà homophonous entrez vous, which is often used by non-native French speakers to mean Come in. So the sign in this comic would be read with a homonymic understanding as both Come in and Todays Main Dish: You.à Language Use Differences The problem is that entrezà vousà in French doesnt quite mean what non-native French speakers use as its literal translation.à When the phrase is broken down, the French verbà entrer is not reflexive; the correct way to say Come in is simply entrezà in the formal and plural you conjugation of the verb. So if the sign in this comic were to indicate that a passerby should enter the shop, itd simply read Entrez, and as a result lose its comedic nature. Neither of these words should be confused withà entre which translates to in or between in English and doesnt have the same pronunciation because the e at the end is essentially silent.à An example of the use of this word might be ...à §a reste entre nous,à meaning this stays between us, perhaps implicative of a confidential conversation.à When to Use Entrez-Vous For non-native French speakers, this begs the question if there is ever an appropriate use ofà the phrase entrez vousà in the French language. The only time you might use entrez vous in French would be in the case of a question. Saying Entrez-vous? is similar to asking Are you coming in?à or even What about coming in? and is more casual and conversational in nature.à If youre thinking of using entrà ©e vous or entrez-vousà interchangeably, even for humor, bear in mind that it will likely not be understood by native French speakers as very humorous. Rather, its typically seen as a grammatical error.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.